Det svenska språket-blandat med en massa engelska-gör mig stolt
Föresten så glömde jag ju nämna varför jag satt och vred mig i skrattkramper.
Quick verision av handlingen: Bröderna och deras kompis är fast i Sverige efter en konsert och kan inte ta sig hem, och är jagade av demons (tänker INTE översätta ordet till svenska).
Det jag skrattade åt var att författaren, som inte är från Sverige eller kan svenska har slängt in lite svenska meningar här och där. Ibland blir det rätt och då känns det jättekonstigt i hela kroppen. Jag känner mig stolt av någon anledning för att det står några svenska ord, rätt gramatik och stavning och allt, mitt ibland en massa engelska fraser.
Men ibland blir det fel.
“Han kanna bara köpa medicin med ett apotek. De er stängt till morgon. Jag säljande inte det här.”
Eller:
“Inte sinne oss. Vi er rättvis går till vila för lite fördriva tiden. Vi don’t snål någon skada.”
Hm... Undrar vilken svenk-engelsk ordbok hon har fått tag på, eller vilken svensk idiot för den delen som hon har frågat andra gången. Det var inte mycket som var rätt i meningen.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar